자꾸만 달아나는 세월에 닻을 내리고 떠나지 못하는 추억에 머무르며

팝송

THE GIRL WITH APRIL IN HER EYES / Chris de Burgh

산천초목 2019. 7. 17. 16:32

 

                        THE GIRL WITH APRIL IN HER EYES

                                                                   - Chris de Burgh -

 

                        There once was a King, who called for the spring,

                        옛날 옛적 봄이 오기를 바라던 왕이 있었어요.
                        For his world was still covered in snow

                        그의 나라는 여전히눈으로 덮여 있었기 때문이었어요
                        But the spring had not been, for he was wicked and mean

                        하지만 그 왕은 사악하고 야비했기 때문에봄이 오지 않았어요.
                        In his winter-fields nothing would grow

                        그의 왕국에 있는 겨울 들판에는아무 것도 자라나지 않았지요
                        And when a traveller called seeking help at the door,

                        여행자가 문 앞에서 오로지 하룻밤 식량과 
                        only food and a bed for the night

                        재워달라고도움을 구했을 때,
                        He ordered his slave to turn her away

                        왕은 하인을 시켜 그녀를 쫓아내버렸어요.
                        The girl with April in her eyes...

                        4월의 눈동자를 지닌 소녀를 말이에요

                        Oh, oh, oh On and on she goes 오, 그녀는      
                        Through the winters night, the wild wind, and the snow

                        모진 바람과 눈보라 속에서  추운 겨울 밤새도록 가고 있어요.    
                        Hi, hi, hi On and on she rides
                        달리고 또 달렸어요.
                        Someone help the girl with April in her eyes...

                        누군가 4월의 눈동자를 지닌 그 소녀를 도와주면 좋으련만...

                        She rode through the night, till she came to the light,

                        그녀는 숲속에 있는 초라한 사람이 사는 집의 빛을 찾게 될 때까지
                        Of a humble man's home in the woods

                        밤이 새도록 말을 타고 달렸어요.
                        He brought her inside, by the firelight she died,

                        그는 그녀를 집안 난로가 곁으로 데려왔어요.그녀는 세상을 떠나고 말았어요.
                        And he buried her gently and good 그는 그녀를 살며시 안전하게 묻어주었어요
                        Oh the morning was bright, all the world was snow white,

                        아침이 되자 눈으로 덮힌 온 세상 환하게 밝아졌어요.


                        But when he came to the place where she lay

                        그가 그녀가 묻힌 곳으로 찾아왔을 때,
                        The field was ablaze, with flowers on the grave,

                        그의 뜰은 4월의 눈동자를 지닌 소녀의 무덤 위에 꽃들이
                        Of the girl with April in her eyes...

                        울긋 불긋 피어나 있었어요.

                        Oh, oh, oh on and on she goes 오, 그녀는
                        Through the winters night, the wild wind, and the snow

                        모진 바람과 눈보라 속에서 추운 겨울 밤새도록 가고 있어요.
                        Hi, hi, hi on and on she flies
                        달리고 또 달렸어요.
                        She is gone, the girl with April in her eyes...

                        그녀는 이제 세상을 떠나고 없어요. 4월의 눈동자를 지닌 그녀는...

 

 

Songbird - Chris De Burgh

크리스 디 버그(Chris De Burgh)는 아일랜드계 팝/록 싱어 송라이터 

 1948년 10월 15일 아르헨티나 출생으로  영국의 외교관인 아버지 Charles Davison와

아일랜드의 비서관인 어머니 Maeve Davison 사이에서  태어난 가수입니다

  

 

'팝송' 카테고리의 다른 글

Crimson & Clover - Tommy James & The Shondells  (0) 2019.08.14
Had to cry today / Blind Faith  (0) 2019.08.12
Show Me The Way / Peter Frampton  (0) 2019.07.15
In Zaire / Johnny Wakelin  (0) 2019.07.11
I'll Play The Blues For You / Albert King  (0) 2019.07.08