자꾸만 달아나는 세월에 닻을 내리고 떠나지 못하는 추억에 머무르며

샹송,깐소네 외

L'âme des poètes ( 시인의 혼) / Charles Trenet

산천초목 2010. 4. 30. 23:51

 

L'âme des poètes ( 시인의 혼) - Charles Trenet -

Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore
Dans les rues
시인들이 떠나고 난 후
오랜시간이 지난 뒤에도...
그들의 노래는 아직
거리에 흐르고 있다네. 


La foule les chante un peu distraite
En ignorant le nom d'l'auteur
Sans savoir pour qui battaient Leurs coeurs
사람들은 작자의 이름도 알지 못한 채,
사소한 기분플이로 그 노래를 부른다오.
그들의 마음이 누구를 위한 것인지도 모르면서... 

Parfois on change un mot, une phrase
Et quand on est à court d'idées
On fait la la la la la lei La la la la la lei
때로는 가사나 표현을 바꾸고
생각이 안날때는
"라라라" 하고 지나쳐 버리지. 

Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore
Dans les rues
시인들이 떠나고 난 후
오랜시간이 지난 뒤에도...
그들의 노래는 아직
거리에 흐르고 있다네. 

Un jour peut-etre, bien apres moi
Un lour on chantera
cet air pour bercer un chagrin
Ou quelqu'heureux destin
아마 지금보다 한참 뒤에도
슬픔을 달래기 위해
또는 행복에 겨워
이 멜로디를 부르게 되겠지. 

Fera t'il vivre un vieux mendiant
Ou dormir un enfant
Tournera t'il au bord de l'eau
Au printemps sur un phono,
늙은 거지에게는 삶의 보람을 주고,
어린 아이는 잠들게 하고
봄이면 물가에서
이 멜로디에 맞춰 춤을 추게 하지... 

Leur âme légère, c'est leurs chansons
Qui rendent gais, qui rendent tristes
Filles et garçons
Bourgeois, artistes ou vagabonds
시인이 떠난 후에도그들의 영혼은
아가씨나 청년들에게 그리고 부자나 예술가,
또는 부랑자들에게
기쁨과 슬픔을 가져다 주는 노래라네